藝人:Kent / 肯特樂團
譯者:Daria
En nattvind blåser in,
Skallrar i fönstren innan regnet
Faller.
(一陣晚風吹入,
撼動了窗櫺,而後大雨
落下。)
Jag tänder mina röda ljus.
De blir ett substitut för mänsklig närhet
Och värme.
(我點燃紅色的燭光,
它們成為人性親密與溫暖
的替代品。)
Har vi en själ har våra själar
I så fall en tvilling
Nånstans.
(若我們有靈魂,那靈魂
在某處該有個
雙生。)
En spegel, en kula av kristall
Som visar framtid,
Framtid.
(一面鏡子、一顆水晶球
展示著未來、
未來。)
Tror du på framtiden?
(你相信未來嗎?)
Du måste kunna ensamhet,
Om du vill förstå en annan människa,
En känsla.
(你必須要認識孤寂,
倘若你想瞭解另一個人類
和感覺。)
Vi kommer alla någon annanstans ifrån
Än där vi råkar vara
Just nu.
(我們都來自某個他鄉,那裡
離現今所在之處
很遠。)
Alla som vi känner är på flykt från någonting,
Och det som skrämmer oss
Kan vi inte välja.
(認識的每個人都在奔逃,令我們
恐懼的是什麼,
我們無法選擇。)
Synden, skammen, skulden, döden,
Otillräckligheten i oss själva.
(罪孽、恥辱、歉疚、死亡、
及自知不足的自慚形穢。)
Gallergrindar slår igen.
Murar av betong växer omkring oss,
Omkring oss.
(鐵門轟然地闔上,
水泥牆在四周張狂生長、
生長。)
Graffiti och affischer, Peace och Love bredvid
Nazismen, några könsord,
Lite religion.
(塗鴉和宣傳海報,愛與和平及
納粹並列,幾句髒話,
和一點宗教。)
Vi värnar om vår tryckfrihet.
Vi älskar våran valfrihet.
Vi tar oss
Friheten
(我們捍衛言論自由,
熱愛我們的選擇權,
同時也
恣意以)
Att hylla toleransen,
Men vi pekar våra anklagande fingrar
Mot allt som inte passar in här.
(我們的容忍為榮,
但我們卻將那些譴責的指尖
指向無法融入的一切。)
Jag lovar att jag ska vara ditt land.
Du ska va min armé.
Det här är min propaganda,
Mina flaggor du ser.
(我承諾,我是你的國家,
你是我的軍隊。
這是我的政治宣傳、
以及我的旗幟。)
Åh, vi har bara varandra.
Det är det enda jag vet.
Så låt mig vara ditt krig.
Du kan vara min fred.
(噢,我們就只有彼此,
我只知道這點。
讓我作你的戰爭,
你當我的和平。)
Låt mig vara i fred.
(就讓我平靜吧。)
Du säger att jag valde min exil,
Men jag såg det som ett uppdrag,
Ett förtroende.
(你說我選擇自己的流放,
但我將之視為任務、
一種信任。)
Och även självvald ensamhet
Förändras när åren går till en annan sorts
Ensamhet.
(甚至連自找的孤寂
都在年歲走向另一種孤寂時
有變化。)
Det bästa i mitt liv kan varken
Lånas eller köpas eller säljas.
(生命中的美好都不能
租賃或者購買或者販賣。)
Det bästa i mitt liv måste jag våga ge
Först, då är det förtjänat.
Förtjänar jag dig?
(生命中的美好必須要先付出,
才會有資格擁有。
我能擁有你嗎?)
Tror du att jag pratar om förenklad
Mytologiserad kärlek?
Nej, nej.
(你以為我說的是被簡化、
被當作神話的愛嗎?
不、不。)
Jag pratar om gemenskap, förståelse,
Solidaritet och vänskap.
Så jävla dum är jag.
(我說的是一種連結、理解、
團結一致以及友誼。
我真該死地蠢。)
Jag lovar att jag ska vara ditt land.
Du ska va min armé.
Det här är min propaganda,
Mina flaggor du ser.
(我承諾,我是你的國家,
你是我的軍隊。
這是我的政治宣傳、
以及我的旗幟。)
Åh, vi har bara varandra.
Det är det enda jag vet.
Så låt mig vara ditt krig.
Du kan vara min fred.
(噢,我們就只有彼此,
我只知道這點。
讓我作你的戰爭,
你當我的和平。)
Du vet det, och jag vet det,
Och du vet det, och jag vet det,
Och du vet det, och jag vet det,
Vi är falska profeter.
(你知道、我也知道,
你也知道、我也知道,
你也知道、我也知道,
我們都是假先知。)
Jag kan visa dig nu.
Jag kan ge det till dig.
Jag kan visa dig all min respekt.
(我能讓你看見,
我能給你一切,
我能給你所有的尊敬。)
Kan du visa mig nu?
Kan du ge det till mig?
Kan du visa mig all din respekt?
(能否讓我看見?
能否給我一切?
能否給我所有的尊敬?)
Jag kan visa dig nu.
Jag kan ge det till dig.
Jag kan visa dig all min respekt.
(我能讓你看見,
我能給你一切,
我能給你所有的尊敬。)
Kan du visa mig nu?
Kan du ge det till mig?
Kan du visa mig all din respekt?
(能否讓我看見?
能否給我一切?
能否給我所有的尊敬?)
沒有留言:
張貼留言