4.25.2018

Я так и знал / 我就知道


藝人:Миша Марвин / 米夏‧馬文
譯者:Daria

Ты так красиво говорила.
Только мне понятно без слов.
Но как же ты ко мне остыла.
А я-то думал, это любовь.
(妳的言詞總冠冕堂皇,
不過我不用聽就懂。
但妳對我竟如此冷淡,
本來還以為這就是愛。)

И если это игра,
То кто из нас проиграл?
И ты виновата сама,
Что на этот раз тебя потерял.
(而倘若這是遊戲,
那我們誰輸誰贏?
罪只能歸咎妳自己,
這一次竟讓我失去了妳。)

Я так и знал,
Что обманула ты меня.
Только это было зря
И так неумело.
(我就知道,
妳曾對我百般欺瞞。
只是一切都枉然
手法如此拙劣。)

Так и знал,
Что была ты не одна.
И запутала меня
До беспредела.
(就知道,
妳其實不是單身。
只是肆無忌憚地
陷我於迷惘。)

Я так и знал,
Что обманула ты меня.
Только это было зря
И так неумело.
(我就知道,
妳曾對我百般欺瞞。
只是一切都枉然
手法如此拙劣。)

Так и знал,
Что была ты не одна.
И запутала меня
До беспредела.
(就知道,
妳其實不是單身。
只是肆無忌憚地
陷我於迷惘。)

Зачем твои глаза я встретил?
И увидел в них океан.
Но как я сразу не заметил,
Что в этом океане обман.
(為何偏要對上妳雙眼?
還在其中看見汪洋。
但我竟沒有馬上察覺,
這片汪洋中滿布欺瞞。)

И если это игра,
То кто из нас проиграл?
И ты виновата сама,
Что на этот раз тебя потерял.
(而倘若這是遊戲,
那我們誰輸誰贏?
罪只能歸咎妳自己,
這一次竟讓我失去了妳。)

Я так и знал,
Что обманула ты меня.
Только это было зря
И так неумело.
(我就知道,
妳曾對我百般欺瞞。
只是一切都枉然
手法如此拙劣。)

Так и знал,
Что была ты не одна.
И запутала меня
До беспредела.
(就知道,
妳其實不是單身。
只是肆無忌憚地
陷我於迷惘。)

Я так и знал,
Что обманула ты меня.
Только это было зря
И так неумело.
(我就知道,
妳曾對我百般欺瞞。
只是一切都枉然
手法如此拙劣。)

Так и знал,
Что была ты не одна.
И запутала меня
До беспредела.
(就知道,
妳其實不是單身。
只是肆無忌憚地
陷我於迷惘。)

Я так и знал...
(我就知道……)

Я так и знал...
(我就知道……)

2 則留言: