藝人:Егор Крид / 葉格爾‧克里德
譯者:Daria
Я так часто пишу о любви,
Что любовь заикаясь,
Напишет рассказ обо мне,
И мы с ней заключили пари.
(我如此頻繁寫及愛情,
說愛情支支吾吾
寫下關於我的故事,
我和她定案成為伴侶。)
Я набил твоё имя на левой руке,
И на самом то деле, летели недели,
Тебе все твердили, "У него нету денег."
Какая к чёрту любовь,
Мнение твоего папы сильнее!
(我將妳的名字銘刻上左手,
老實說事實上,週週飛逝而去,
人們不斷叨唸:「他其實一貧如洗。」
這哪算什麼愛情,
甚至比不上妳爸爸的意見!)
Ты врёшь тысячи раз,
Кидаешь тысячи фраз.
Потом тысячи слёз, но где ты сейчас?
Сильна на словах, но на действиях крах.
(妳撒千萬個謊、
又拋來千萬句話,
而後千萬滴淚,此時妳在哪?
言語妳擅長,但力行卻無法。)
Ты была самой лучшей, сейчас ты мой страх.
Меня правда смешит, твоя правда,
Ведь ты в ней так сильно уверенна,
Лишь потому что так часто врала,
Что сама во всё это поверила.
(妳曾是完美戀人,而今成恐懼。
我被真理逗笑,妳的真理,
畢竟妳對它仍堅信不疑,
只因為妳太頻繁地撒謊,
以至於自己相信了這一切。)
Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю.
Температура в моем сердце близится к нулю.
Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю...
(愛妳又極其厭惡,極其厭惡我愛妳,
我心上的溫度逐漸降至零度冰點。
愛妳又極其厭惡,極其厭惡我愛妳……)
Миллионы, миллионы, миллионы алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
(數百萬朵、數百萬朵、數百萬朵紅玫瑰
從窗外、從窗外、從窗外入妳眼。
有情人、有情人、有情人鄭重地
將自己的生命為妳化作花。)
У тебя девять жизней,
Так верни мне мою, их останется восемь.
Для всех ты - домашняя кошка,
Но снова, и снова ты сука просишься в гости.
(妳是隻九命怪貓,
把我的命還我,妳也還會剩八條。
對別人妳就像隻家貓,
但一次又一次婊子妳懇求要作客。)
Не надо выдумывать дальше.
И, вряд ли, все будет, как раньше.
Да, я играю с огнем,
Но пусть лучше так, чем скрываться от фальши.
(不需要繼續胡思亂想,
而一切,不可能同以往。
是,我確實在玩火,
但這也強過隱身在虛偽之中。)
Вскрывай свои карты,
Там сердце, но пики.
Ведь нужен тебе,
Когда есть бабло, и когда я на пике.
(攤開手上的牌,
一紅心、多黑桃。
妳需要的是,
牌桌押著錢、我也在頂尖狀態。)
Миллионы моментов!
Я давал тебе всё! Забыть? Не вопрос!
Но я помнил и помню каждую
Из отрезанных и подаренных роз.
(數百萬個小瞬間!
我給了妳一切!忘了?沒問題!
但是我曾經也仍然記得
每一朵被折下致贈的玫瑰。)
Люблю и ненавижу, ненавижу, что люблю.
Температура в моем сердце близится к нулю.
Люблю и ненавижу...
(愛妳又極其厭惡,極其厭惡我愛妳,
我心上的溫度逐漸降至零度冰點。
愛妳又極其厭惡……)
Миллионы, миллионы, миллионы алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
(數百萬朵、數百萬朵、數百萬朵紅玫瑰
從窗外、從窗外、從窗外入妳眼。
有情人、有情人、有情人鄭重地
將自己的生命為妳化作花。)
Миллионы, миллионы, миллионы алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
(數百萬朵、數百萬朵、數百萬朵紅玫瑰
從窗外、從窗外、從窗外入妳眼。
有情人、有情人、有情人鄭重地
將自己的生命為妳化作花。)
沒有留言:
張貼留言