藝人:Егор Крид / 葉格爾‧克里德
譯者:Daria
Играет на нервах, обещая быть верной.
Говорит мне, что я - первый, наверно,
Но вера слаба, хоть я не слабак,
И самоуверенность я вроде не сломал.
(她承諾忠貞,玩弄著我的神經,
並對我說──我想必是她的第一,
但信念如此脆弱,儘管我毫不軟弱、
也似乎未曾折毀一絲自信。)
(她承諾忠貞,玩弄著我的神經,
並對我說──我想必是她的第一,
但信念如此脆弱,儘管我毫不軟弱、
也似乎未曾折毀一絲自信。)
"Я тебя люблю", - мне говорит, но это лишь слова.
Я по ночам - сова, додумывай сама.
Слишком много мыслей, о том, кто мыслит.
Время течёт быстро, а ты мне в сердце выстрел.
(她對我說:「我愛你。」──但這只是言語。
我夜夜任職貓頭鷹,妳自己想像吧。
過多思緒,關於那沉思之人,
時光迅速流逝,而妳朝我心上開槍。)
(她對我說:「我愛你。」──但這只是言語。
我夜夜任職貓頭鷹,妳自己想像吧。
過多思緒,關於那沉思之人,
時光迅速流逝,而妳朝我心上開槍。)
Не спрятаться, не убежать; и так ползу еле дыша -
Не спеша, и решать тебе, мешать не буду.
Но моя крыша едет. Любовь реально зла.
Я всё прощу, но не забуду.
(別躲藏、別逃避;就這樣奄奄一息匍匐前行──
不慌不忙,妳該決定,而我不干擾妳。
但我喪失理智。愛事實上如此醜惡。
我會原諒,但不會遺忘。)
(別躲藏、別逃避;就這樣奄奄一息匍匐前行──
不慌不忙,妳該決定,而我不干擾妳。
但我喪失理智。愛事實上如此醜惡。
我會原諒,但不會遺忘。)
Мне не вынести, вынести её больше никак.
Этой близости, близости, ко мне ни на шаг!
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести, - надо что-то решать!
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受──必得有個決定!)
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受──必得有個決定!)
Мне не вынести, вынести её больше никак.
Этой близости, близости, ко мне ни на шаг!
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести. Хватит, прошу тебя!
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
Сигаретный запах, удача в лапах.
С тобою в бое, ты кладешь на лопатки, на пол.
Играем в прятки вместе, в незнакомом месте.
На мне оковы, и мне не по-приколу, честно.
(香菸的氣味,勝利受盡操控,
和妳較量,妳讓我倒下,雙肩著地。
在陌生之地,我們玩著捉迷藏,
我戴上鐐銬,老實說,並不有趣。)
(香菸的氣味,勝利受盡操控,
和妳較量,妳讓我倒下,雙肩著地。
在陌生之地,我們玩著捉迷藏,
我戴上鐐銬,老實說,並不有趣。)
Наша жизнь - спектакль, и ты играешь круто,
Оставив меня в дураках, при всех и салют!
Всегда права, но снова убегаешь; стой же!
Я себя не пойму, но я люблю лишь больше.
(我們的人生如戲,妳演得極其精彩,
讓我淪為傻瓜,而妳博得眾人喝采!
妳永遠是對的,但卻再次逃避:別跑!
我無法理解自己,只能愛得更深。)
(我們的人生如戲,妳演得極其精彩,
讓我淪為傻瓜,而妳博得眾人喝采!
妳永遠是對的,但卻再次逃避:別跑!
我無法理解自己,只能愛得更深。)
Не спрятаться, не убежать; и так ползу еле дыша -
Не спеша, и решать тебе, мешать не буду.
Но моя крыша едет. Любовь реально зла.
Я всё прощу, но не забуду.
(別躲藏、別逃避;就這樣奄奄一息匍匐前行──
不慌不忙,妳該決定,而我不干擾妳。
但我喪失理智。愛事實上如此醜惡。
我會原諒,但不會遺忘。)
(別躲藏、別逃避;就這樣奄奄一息匍匐前行──
不慌不忙,妳該決定,而我不干擾妳。
但我喪失理智。愛事實上如此醜惡。
我會原諒,但不會遺忘。)
Мне не вынести, вынести её больше никак -
Этой близости, близости, ко мне ни на шаг!
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести, - надо что-то решать!
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受──必得有個決定!)
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受──必得有個決定!)
Мне не вынести, вынести её больше никак.
Этой близости, близости, ко мне ни на шаг!
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести. Хватит, прошу тебя!
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
Мне не вынести, вынести.
Мне не вынести, вынести.
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести. Хватит!
(無法再忍受、再忍受。
無法再忍受、再忍受。
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了!)
(無法再忍受、再忍受。
無法再忍受、再忍受。
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了!)
Мне не вынести, вынести её больше никак.
Этой близости, близости, ко мне ни на шаг!
Просит милости, милости моя душа.
Мне не вынести, вынести. Хватит, прошу тебя!
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
(無法再忍受、再忍受她,完全無法。
這種親密感、親密感,與我寸步不離!
我的心與靈、心與靈懇求憐憫。
無法再忍受、再忍受。夠了,我求求妳!)
沒有留言:
張貼留言