1.31.2017

Летим / 翱翔


藝人:Андрей Леницкий / 安德烈‧列尼茨基
譯者:Daria

Я не могу спокойным быть, когда ты рядом,
Когда ты манишь взглядом,
Когда улыбкой сердце разгоняешь до ста.
(我沒辦法心平氣和,當妳在身邊、
當妳以眼神誘引、
以微笑將我心跳頻率催至百里。)

Только с тобой взлетать и падать.
С одной, другой - не надо.
Есть в мире семь чудес, но ты такая одна!
(只會和妳起飛與墜毀,
不需要另一個她。
世上七大奇蹟,但妳就只有一個!)

И ты хочешь, чтобы я украл твою печаль,
Узнал тебя сполна, необыкновенная весна.
Ты то холод, то жара, глоток терпкого вина.
Ты сама ко мне пришла, чтоб остаться, а пока...
(而妳希望我可以竊取妳的憂愁、
徹底地瞭解妳──我那不同凡響的春天。
妳若冰霜、若烈火、一口酸澀葡萄酒。
妳走進我的世界,為了留下,而如今……)

Летим, с тобой в облака, летим.
Ну, а пока, позволь просто сойти с ума!
С тобой летим в облака, летим.
Как звёзды в ночи горим - это любви огни.
Летим!
(翱翔,和妳入雲端,翱翔。
唉,而如今,請允許我失去理智!
和妳翱翔入雲端,翱翔,
如夜空星辰閃耀──是謂愛的火光。
翱翔!)

Снится сон, где мы с тобой вдвоём
По облакам идём, а звёзды падают ручьём.
А сколько разных слов еще с тобой споём.
Дорогой длинною укрылась под моим крылом.
(作了夢,夢中有我與妳
沿著雲端漫步,星辰若小河般灑落。
還有多少字句,想要和妳同唱。
妳以綿長道路為毯藏於我羽翼下。)

И ты хочешь, чтобы я украл твою печаль.
Узнал тебя сполна, необыкновенная весна.
Ты то холод, то жара, глоток терпкого вина.
Ты сама ко мне пришла, чтоб остаться, а пока...
(而妳希望我可以竊取妳的憂愁、
徹底地瞭解妳──我那不同凡響的春天。
妳若冰霜、若烈火、一口酸澀葡萄酒。
妳走進我的世界,為了留下,而如今……)

Летим, с тобой в облака, летим.
Ну, а пока, позволь просто сойти с ума!
С тобой летим в облака, летим.
Как звёзды в ночи горим - это любви огни.
(翱翔,和妳入雲端,翱翔。
唉,而如今,請允許我失去理智!
和妳翱翔入雲端,翱翔,
如夜空星辰閃耀──是謂愛的火光。)

Летим, с тобой в облака, летим.
Ну, а пока, позволь просто сойти с ума!
С тобой летим в облака, летим.
Как звёзды в ночи горим - это любви огни.
Летим!
(翱翔,和妳入雲端,翱翔。
唉,而如今,請允許我失去理智!
和妳翱翔入雲端,翱翔,
如夜空星辰閃耀──是謂愛的火光。
翱翔!)

沒有留言:

張貼留言