作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria
Всё бытие и сущее согласно
В великой, непрестанной тишине.
Смотри туда участно, безучастно, -
Мне всё равно - вселенная во мне.
Я чувствую, и верую, и знаю,
Сочувствием провидца не прельстишь.
Я сам в себе с избытком заключаю
Все те огни, какими ты горишь.
Но больше нет ни слабости, ни силы,
Прошедшее, грядущее - во мне.
Всё бытие и сущее застыло
В великой, неизменной тишине.
Я здесь в конце, исполненный прозренья,
Я перешел граничную черту.
Я только жду условного виденья,
Чтоб отлететь в иную пустоту.
(世上一切生靈與萬物遵循
偉大而永不止息的寂靜。
看著吧,或關心、或漠不關心──
我無所謂──宇宙在我心中。
我既感覺到、亦相信、且知曉
無法利用同情誘惑先知。
我在體內囚禁那為數眾多、
充盈著妳的簇簇火苗。
但再無軟弱,而力量亦如是,
過去與未來──皆在我心中。
世上一切生靈與萬物凝於
偉大而無可改變的寂靜。
我最終來到此地,恍然大悟,
我已然橫越那一條邊界。
我僅在此等待假定的願景,
以展翅飛往另一處空無。)
1901.05.17
沒有留言:
張貼留言