作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria
Так — разошлись в часы рассвета.
А. Б.
(就這樣──在拂曉時分別離。
亞‧布)
Всё отлетают сны земные,
Всё ближе чуждые страны.
Страны холодные, немые,
И без любви, и без весны.
(塵世間的夢境再再飛逝,
奇異的國度逐漸迫近。
那國度天寒地凍、毫無生息,
既無情愛,亦無春。)
Там — далеко, открыв зеницы,
Виденья близких и родных
Проходят в новые темницы
И равнодушно смотрят в них.
(那裡──在遠方,親友們
的幽魂,雙眼圓睜,
行經嶄新的牢獄
並冷漠地望向它們。)
Там — матерь сына не узнает,
Потухнут страстные сердца...
Там безнадежно угасает
Мое скитанье — без конца...
(那裡──母親認不出兒子,
激情的心靈終將失色……
在那裡,我的漂泊
絕望地隱沒──永無止盡……)
И вдруг, в преддверьи заточенья,
Послышу дальние шаги...
Ты — одиноко — в отдаленьи,
Сомкнешь последние круги...
(倏地,在牢房的門前,
我聽見遙遠的步履……
妳──孤獨無依──在遠方,
銜合了最終的循環……)
1901.05.04
沒有留言:
張貼留言