藝人:25/17
譯者:Daria
Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
(妳何不入睡?我為我們兩人懇求蒼天,
因而不入睡。
妳為何不語?陣陣沉默是黃金,
我得償付一切,我因而不語。)
Подруги змеями шипели: "Наиграется и бросит",
Но яд не действовал. Расчесывая волосы, мечтала
С улыбкой ныряя глубже, чем зеркало.
Белое платье сияло так, что солнце меркло.
(女孩們如蛇般嘶聲說:「先玩膩,再拋棄。」
但毒液卻無效。她夢想,一面梳著一頭秀髮,
含著微笑越陷越深,更甚明鏡。
潔白衣裳如此地耀眼,令陽光黯淡。)
Голубь хлопал крыльями под куполом старого храма,
И только смерть разлучит нас, плакала мама.
Тополя, пух, пыль. Лето, два билета на самолет туда,
Где можно быть счастливыми как дети.
(在老舊教堂尖頂下,鴿子拍動牠的翅膀,
唯有死能拆散我們,母親流了淚。
白楊、絨毛、塵、夏天、和兩張飛向彼方的機票,
在那裡能像孩子一般幸福。)
Желтое солнце, волны играют с песком
Как Адам и Ева - без одежды, босиком.
Не думать где и как жить, забыть про суету,
Про шесть месяцев в году, покрытую снегом страну.
(澄黃的太陽、海浪與細沙戲耍,
像亞當與夏娃──赤著身、裸著足。
別想該住哪、如何生活,忘卻忙亂、
及一年中六個月被雪片覆蓋的國土。)
像亞當與夏娃──赤著身、裸著足。
別想該住哪、如何生活,忘卻忙亂、
及一年中六個月被雪片覆蓋的國土。)
Как части паззла, двое стали одним целым
И это не просто метафора постельных сцен.
Одно сердце на двоих, одна мечта
Лишь бы в этом плавании выдержала мачта.
(如拼圖碎塊,他們兩人合為一體
而拼圖可不只是床笫場景的隱喻。
將一顆心及夢想分成兩份,
只願這根桅桿能撐過這趟航程。)
(如拼圖碎塊,他們兩人合為一體
而拼圖可不只是床笫場景的隱喻。
將一顆心及夢想分成兩份,
只願這根桅桿能撐過這趟航程。)
Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
(妳何不入睡?我為我們兩人懇求蒼天,
因而不入睡。
妳為何不語?陣陣沉默是黃金,
我得償付一切,我因而不語。)
Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.
(這就是永遠。
是否,看見了遠方星辰黑暗中的光芒?
我和妳將會看見數百萬年前的星光,
而那星辰或許早已殞逝。)
(這就是永遠。
是否,看見了遠方星辰黑暗中的光芒?
我和妳將會看見數百萬年前的星光,
而那星辰或許早已殞逝。)
Она его ждала, оператор сотовой связи
На их звонках обогатился, наверное, сразу.
После дембеля взяли квартиру в ипотеку,
Ведь их семья стала больше на человека.
(她曾經等過他,電信業者
不久後,想必,能以他們的電話費致富。
戰爭結束後他們貸款並買了公寓,
因為家庭成員已經不只有一個。)
(她曾經等過他,電信業者
不久後,想必,能以他們的電話費致富。
戰爭結束後他們貸款並買了公寓,
因為家庭成員已經不只有一個。)
Маленькое чудо дарит беспокойные ночи,
Работал за двоих, а колыбельную по очереди.
Нервы натянуты, как струны на гитаре Семеныча.
Было трудно друг на друга сгоряча не сорваться псом с цепи.
(小小的奇蹟贈與了不得安寧的夜,
他為兩人挣錢,和按照順序唱出的搖籃曲。
神經繃到極限,正如同西蒙諾奇的吉他絃。
不以猛犬掙脫鐵鍊之姿來擺脫彼此,過於困難。)
(小小的奇蹟贈與了不得安寧的夜,
他為兩人挣錢,和按照順序唱出的搖籃曲。
神經繃到極限,正如同西蒙諾奇的吉他絃。
不以猛犬掙脫鐵鍊之姿來擺脫彼此,過於困難。)
Скаля клыки, рыча,
Ведь когда слегка штормит, якорь не рубит сплеча.
Вечером, на улице какие-то типы знакомились навязчиво,
Тащили в автомобиль.
(當那暴雨微響,
那齜牙且咆哮的鐵錨可不會猶豫。
在夜裡,大街上某種類型的人們已然相識,糾纏不休,
將彼此拽像轎車。)
(當那暴雨微響,
那齜牙且咆哮的鐵錨可不會猶豫。
在夜裡,大街上某種類型的人們已然相識,糾纏不休,
將彼此拽像轎車。)
Он выбежал из дома с гаечным ключом и в тапочках,
Она опять ждала свиданки, передачки.
И вопреки всем бурям жили долго, были вместе
Так не бывает в жизни, пусть будет хотя бы в песне.
(他就這麼帶著扳手、穿著拖鞋奪門而出,
她則再度等待約會與簡短音訊。
逆風暴而行,他們共同生活、直到白頭,
現實不可能如此,即便只在曲中也好。)
(他就這麼帶著扳手、穿著拖鞋奪門而出,
她則再度等待約會與簡短音訊。
逆風暴而行,他們共同生活、直到白頭,
現實不可能如此,即便只在曲中也好。)
Почему не спишь? Я за нас двоих небеса молю,
Потому не сплю.
Почему молчишь? Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
(妳何不入睡?我為我們兩人懇求蒼天,
因而不入睡。
妳為何不語?陣陣沉默是黃金,
我得償付一切,我因而不語。)
Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.
(這就是永遠。
是否,看見了遠方星辰黑暗中的光芒?
我和妳將會看見數百萬年前的星光,
而那星辰或許早已殞逝。)
(這就是永遠。
是否,看見了遠方星辰黑暗中的光芒?
我和妳將會看見數百萬年前的星光,
而那星辰或許早已殞逝。)
沒有留言:
張貼留言