4.18.2020

Ensammast i Sverige / 全瑞典最孤單



藝人:Kent / 肯特樂團
譯者:Daria

Ner från minus femtio grader
Mannen bredvid stinker svett.
Vi går ner i varma mörker.
Jag gör dig arvlös på en servett.
(零下五十度的低溫,
隔壁人的汗臭味。
走進溫暖的黑暗中,
餐巾上褫奪你繼承權。)

Och jag ser dig på terminalen
Som en hägring, en Prada-klon.
Jag har gömt behov i sjalen,
För just en sån här otänkbar situation.
(而我在終點站見到你,
幻影、普拉達複製人。
我將需求藏進披巾,
就為這般不可思議的情況。)

Jag gick långsamt fram mot bordet
Med min avvaktande blick.
Över munnen, mitt i orden
Slog du till så hårt det gick.
(我緩緩地走向桌前,
意帶保留的眼神。
語句尚未完,往嘴上
你用盡全力擊下。)

Och jag såg du tyckte om det.
Från nästan bottenlös tristess
Kom det kärleksvarma våldet.
(我看見你為此沉醉。
自幾乎無盡的沉悶
油生滿是愛的暴力。)

Och vinet spills blir bleka rorschach-test.
Jag ser någon vid ett rödljus,
Samma NK-paraply.
(酒漬化為蒼白墨跡測驗
在紅燈前看見某人,
同把NK*的雨傘。)

Och nånstans i min plånbok
Glöder en post-it från nittiosju.
Där tio kulspetsblå små siffror
Skriker våga utan ord.
(皮夾的某處躺著
一九九七年的便利貼。
十個原子筆跡的數字
無語嘶吼著挑釁。)

Men ögonblicket glider undan
Som skuggorna från små grå lätta moln.
(但那一瞬間悄悄溜走,
像輕巧烏雲留下的影子。)

Jag ser din rygg från taxin,
Fast jag vet att du har flytt
Från det kalla tysta landet.
(見你在計程車裡,
儘管你早已逃離
那寒冷寂靜的國度。)

Jag stampar torkarbladens rytm,
Och jag minns ingenting som hände,
Men jag kallsvettas ändå.
VM i att hålla färgen.
(我踏著雨刷的節拍,
不記得發生了什麼事,
但仍然冷汗直流。
若無其事的世界盃。)

Tyck synd om mig.
Jag är ensammast i Sverige.
(請同情我──
全瑞典最孤單的人。)

Och jag drog med dig i mitt fall,
Och sen gled jag bara undan.
Så förlåt, förlåt för allt,
För min förbannade kluvna tunga.
(我墜落時拖累了你,
而後我卻悄悄地溜走。
就原諒、原諒我吧,
和我那該死分岔的舌尖。)

Jag har ett foto någonstans,
Där vi är drottningar och kungar.
Nu ligger bilder överallt,
Där gamla ansikten är unga.
(我在某處有張相片,
裡頭我們是國王、皇后。
而今到處都是照片,
裡頭老人們皆有少顏。)

Och jag har letat som besatt
Efter känslor som är försvunna.
Och det har varit en lång lång natt,
Men jag är glad att mina tårar
Är behärskade och lugna.
(我著了魔似地追尋
那些消失無蹤的情感。
而這真是個漫漫長夜,
但令我欣慰的是,我的
淚水既自制又平靜。)

* 譯註: NK 為 Nordiska Kompaniet (北歐公司)的縮寫,是位於斯德哥爾摩與哥特堡的百貨公司。

沒有留言:

張貼留言