作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria
Отдых напрасен. Дорога крута.
Вечер прекрасен. Стучу в ворота.
(徒勞之憩。陡峭之徑。
美好之夜。我敲響大門。)
Дольнему стуку чужда и строга,
Ты рассыпаешь кругом жемчуга.
(端莊且與塵世間的雜響格格不入,
妳發出的聲音是圈圈環繞的珍珠。)
Терем высок, и заря замерла.
Красная тайна у входа легла.
(高聳的閨房,與靜止的霞光。
鮮紅的秘密在門邊躺下。)
Кто поджигал на заре терема,
Что воздвигала Царевна Сама?
(是誰在霞光中縱火焚毀
沙皇之女親自修築的閨房?)
Каждый конёк на узорной резьбе
Красное пламя бросает к тебе.
(浮雕刻紋中的每一匹馬兒
都向妳拋擲紅色的火苗。)
Купол стремится в лазурную высь.
Синие окна румянцем зажглись.
(穹頂奔向蔚藍高空。
青色窗戶以霞光燃起殷紅。)
青色窗戶以霞光燃起殷紅。)
Все колокольные звоны гудят.
Залит весной беззакатный наряд.
(大鐘聲聲敲響。
以春光浸潤日不落的景象。)
(大鐘聲聲敲響。
以春光浸潤日不落的景象。)
Ты ли меня на закатах ждала?
Терем зажгла? Ворота отперла?
(是妳在晚霞中等待我嗎?
焚毀了閨房、打開了大門嗎?)
(是妳在晚霞中等待我嗎?
焚毀了閨房、打開了大門嗎?)
1903.12.28
沒有留言:
張貼留言