作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria
Душа молчит. В холодном небе
Всё те же звезды ей горят.
Кругом о злате иль о хлебе
Народы шумные кричат...
Она молчит, - и внемлет крикам,
И зрит далекие миры,
Но в одиночестве двуликом
Готовит чудные дары,
Дары своим богам готовит
И, умащенная, в тиши,
Неустающим слухом ловит
Далекий зов другой души...
(靈魂沉默不語。在寒冷的天空中
仍是同樣的星辰一再向它閃耀。
周遭嘈雜的群眾
高聲議論著金幣和麵包……
它沉默不語──既專注於人聲,
也眺向遙遠的星體,
在它矛盾的孤獨中
製做著奇異的贈禮,
為自己的神祇準備的贈禮,
搽上香脂的它,在沉寂中
以不覺疲憊的聞聽取汲
另一個靈魂的遙遠喚聲……)
Так- белых птиц над океаном
Неразлученные сердца
Звучат призывом за туманом,
Понятным им лишь до конца.
(就這樣──汪洋上空
白鳥們不離散的心靈
在終局前才得以明瞭
的霧霾後方聲聲呼號。)
1901.02.03
沒有留言:
張貼留言