11.16.2016

Ночью сумрачной и дикой... / 陰沉狂野的夜裡……

作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria
О. М. Соловьевой
致索洛維娃
Ночью сумрачной и дикой —
Сын бездонной глубины —
Бродит призрак бледноликий
На полях моей страны,
И поля во мгле великой
Чужды, хладны и темны.
Лишь порой, заслышав бога,
Дочь блаженной стороны
Из родимого чертога
Гонит призрачные сны,
И в полях мелькает много
Чистых девственниц весны.
(陰沉狂野的夜裡──
無底深淵之子──
在我家國的曠野中
面龐蒼白的幽魂踽踽拖行,
而在偉大的霧幕裡
曠野陌生、冰寒且陰暗。
僅有片刻,一聽見神,
躋身聖徒之列的女兒
會將幽魂的夢境
趕出雙親的門廳,
而曠野上閃爍著幾許
春日純真的童女。)

1901.04.23

沒有留言:

張貼留言