11.02.2016

Ты отходишь в сумрак алый... / 妳走進豔紅的暮色中……

作者:Александр Блок / 亞歷山大‧布洛克
譯者:Daria

Ты отходишь в сумрак алый,
В бесконечные круги.
Я послышал отзвук малый,
Отдаленные шаги.
(妳走進豔紅的暮色中,
遁入永無止盡的循環裡。
我聽見微弱的回音,
遠處傳來的腳步聲。)

Близко ты, или далече
Затерялась в вышине?
Ждать иль нет внезапной встречи
В этой звучной тишине?
(妳在近旁抑或在遠方
的高空中隱匿?
是否該在這可聞的寂靜中
等候意料之外的相逢?)

В тишине звучат сильнее
Отдаленные шаги.
Ты ль смыкаешь, пламенея,
Бесконечные круги?
(遠處傳來的腳步聲
在寂靜中更顯響亮。
是妳,閃耀著如火的紅光,
銜合了永無止盡的循環嗎?)

1901.03.06

沒有留言:

張貼留言