12.07.2015

Из цикла «Юность» / 來自《青春》

作者:Анна Ахматова / 安娜‧阿赫瑪托娃
譯者:Daria

Мои молодые руки
Тот договор подписали
Среди цветочных киосков
И граммофонного треска,
Под взглядом косым и пьяным
Газовых фонарей.
И старше была я века
Ровно на десять лет.
(我年輕的雙手
簽署了那份契約
在賣花的小亭子
與黑膠唱盤的摩擦聲中,
在煤氣燈
歪斜醺然的眼神之下。
與這個世紀相比,
我年長了整整十歲。)

А на закат наложен
Был белый траур черёмух,
Что осыпался мелким
Душистым, сухим дождем…
И облака сквозили
Кровавой цусимской пеной,
И плавно ландо катили
Теперешних мертвецов…
(晚霞被覆上了
稠李白色的喪服,
灑滿了細微的、
芬芳的、乾燥的雨珠......
雲朵飄過
以血色對馬島泡沫之姿,
藍道馬車平穩的急駛而過
載著現今已死之人......)

А нам бы тогдашний вечер
Показался бы маскарадом,
Показался бы карнавалом
Феерией grand-gala…
(當時的夜晚之於我們
就像化裝舞會,
就像嘉年華
幻境般的華麗盛會......)

От дома того – ни щепки,
Та вырублена аллея,
Давно опочили в музее
Те шляпы и башмачки.
Кто знает, как пусто небо
На месте упавшей башни,
Кто знает, как тихо в доме,
Куда не вернулся сын.
(林蔭道已被伐盡,
房子周圍卻沒有一絲刨屑,
那些帽子與皮鞋
已在博物館中入眠多時。
有誰知道,天空有多麼空虛
在高塔倒下之處,
有誰知道,家裡有多麼靜寂
只因兒子尚未歸返。)

Ты неотступен, как совесть,
Как воздух, всегда со мною,
Зачем же зовёшь к ответу?
Свидетелей знаю твоих:
То Павловского вокзала
Раскаленный музыкой купол
И водопад белогривый
У Баболовского дворца.
(你縈繞不去,就像良心,
就像空氣,永遠在我身邊,
為何要召喚回應?
我知道你的證人:
一個是帕洛斯基車站中
那以樂聲燒熾的鐘塔,
另一個是巴甫洛夫斯基宮殿旁
有著白色鬃鬚的瀑布。)

1940

沒有留言:

張貼留言