3.22.2017

Больно, как в раю / 如置身天堂



藝人:Никита Алексеев / 尼基塔‧阿列克謝夫
譯者:Daria

Как легко говорить с тобой,
Когда сидим друг к другу спиной.
Слова молчат, мысли орут.
Да ну, и те и те друг другу и нам врут.
Важно знать, кто уйдет первым.
Сам бы встал, но сдают нервы.
Тихо кричу, громко молчу.
Уходи первая – посидеть без тебя хочу.
(和妳交談如此輕鬆,
當我們背靠著背棲坐。
字句沉寂,思緒嘶吼。
果真,他們欺騙彼此以及我們。
該知道,誰首先離去,
想起身,但神經投了降。
安靜地吼,大聲沉默。
妳就先離開吧──我想獨自一人坐坐。)

То ли я взлетел, то ли я упал,
То ли на земле, то ли в облаках,
Но больно… Больно, как в раю,
Зная, что с тобой, больше, больше не погуляю.
(時而騰空飛,時而往下墜,
時而在地面,時而在天邊,
那劇痛……如置身天堂,
心知妳和我再也、再也不可能共度。)

Тяжело говорить - помолчим.
Хоть и лицом друг к другу сидим.
Полу-друг или полу-враг,
Все равно не то, как то, все равно не так.
Мир упал у твоих ног, спит.
Я не прав, а кто говорит.
Ветер воет, бьет по ногам.
Финал истории, две минуты как сижу сам.
(若說話太沉重──就沉默,
即便面對面坐坐也好。
是友抑或是敵,
無論如何仍不對、仍不是這樣。
世界在妳裙邊拜倒、沉睡,
我錯了,誰能這麼說。
風聲呼嘯,拍擊雙腿。
故事的結局,自己靜坐的兩分鐘。)

То ли я взлетел, то ли я упал,
То ли на земле, то ли в облаках,
Но больно… Больно, как в раю,
Зная, что с тобой, больше, больше не погуляю.
(時而騰空飛,時而往下墜,
時而在地面,時而在天邊,
那劇痛……如置身天堂,
心知妳和我再也、再也不可能共度。)

Не погуляю...
Не погуляю...
Не погуляю...
(不可能共度……
不可能共度……
不可能共度……)

То ли я взлетел, то ли я упал,
То ли на земле, то ли в облаках,
Но больно… Больно, как в раю,
Зная, что с тобой, больше, больше не погуляю.
(時而騰空飛,時而往下墜,
時而在地面,時而在天邊,
那劇痛……如置身天堂,
心知妳和我再也、再也不可能共度。)

沒有留言:

張貼留言