11.25.2017

Дай мне знак / 首肯


藝人:Андрей Леницкий / 安德烈‧列尼茨基
譯者:Daria

Твои глаза чуть ближе горизонта,
Но в то же время дальше всех комет,
И если твои губы будут моим фронтом,
Ты станешь главной из моих побед.
(妳的雙眸比地平線近一點,
但同時卻又比彗星更遠,
倘若妳的雙唇能作為我的前線,
妳的重要超越所有勝利。)

Срываешься в ночи, кричишь о любви,
которой может нет. Ты рушишь все мечты.
Границы на распашку и мы с тобой в рубашках
смирительных многоэтажках!
(夜裡脫口而出,妳呼喊的愛,
或許並不存在,妳摧毀了夢想。
在那荒原的邊界,妳我身縛束身衣
遭困於高聳的建築裡!)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда...
(我會帶妳前往彼方……)

Не ищи меня. Кричала мне твоя луна,
А я ведь не терял тебя, но почему сходить с ума?
У нас так принято. Мне не дотронутся к твоим губам
По венам будто кислород пустили. Кто я, как ты там?
(別再尋覓我。妳的明月對我嘶吼,
我其實尚未失去妳,那為何我瀕臨癲狂?
我們多麼快樂。我再也碰不到妳的雙唇,
血管裡奔竄著氧氣。我是誰,妳過得好嗎?)

Пускай мы встретимся с тобой хоть даже и во снах.
Прибитый к полу твоим взглядом, полночь на часах.
Ты рядом будь со мной, прошу не исчезай.
Соскучишься, я буду ждать, лишь только дай мне знак.
(請允許我和妳見面,就算夢中也行,
被妳的眼神釘上地面,鐘上是午夜。
妳快來我身邊,求求妳別消失,
妳會想我,我將靜候,就只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда...
(我會帶妳前往彼方……)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда...
(我會帶妳前往彼方……)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда где наша весна
Растопит пламя на губах, на твоих губах.
Я покажу тебе что ты видела во снах.
За руку с ветром улетим, только дай мне знак.
(我會帶妳前往彼方,我們的春天
將把火苗燃上雙唇、燃上妳雙唇。
我會向妳展示妳夢境裡的一切,
手牽手乘著風飛去,只求妳首肯。)

Я заберу тебя туда...
(我會帶妳前往彼方……)

沒有留言:

張貼留言