10.04.2016

Разбуди меня / 喚醒我


藝人:Слава Басюл / 斯拉瓦‧巴索
譯者:Daria

Снова твой обман, унесёт в туман. 
Но по млечному пути, мне больше не пройти. 
Если б ты могла, быть со мной всегда. 
Так избавь от снов, в счастье меньше слов. 
(妳的欺瞞再度將人領入霧霾,
但我再也無法橫越銀河。
倘若妳能夠,永遠和我在一起。
就逃避睡眠吧,在幸福里縮編字句。)

Разбуди меня, в этой темноте. 
В этом холоде, больше не смогу. 
Разбуди, прошу. 
Разбуди меня, в этой тишине, 
Я бежать к тебе, больше не смогу. 
Отпусти прошу.
(在這片黑暗中,喚醒我吧,
我再也無法身處這冰寒之地。
喚醒我,求求妳。
在這片寂靜中,喚醒我吧,
我再也無法奔向妳。
放我走,求求妳。)

Долететь до звёзд, было бы легко. 
Смотри, там где то далеко. 
Падала звезда, прямо в сердце больно. 
И даже тишина, в ней слышу голоса.
(飛到星際間,可能更簡單,
看向遙遠的彼方吧。
星辰墜落,於心口疼痛,
就算是寂靜,在其中也聽得見響聲。)

Разбуди меня, в этой темноте. 
Я бежать к тебе, больше не смогу. 
Разбуди, прошу. 
Разбуди меня, в этой тишине. 
В этом холоде, больше не смогу. 
Отпусти прошу.
(在這片黑暗中,喚醒我吧,
我再也無法身處這冰寒之地。
喚醒我,求求妳。
在這片寂靜中,喚醒我吧,
我再也無法奔向妳。
放我走,求求妳。)

Разбуди меня, разбуди меня, разбуди меня...
(喚醒我吧、喚醒我吧、喚醒我吧……)

Разбуди меня, в этой темноте. 
Я бежать к тебе, больше не смогу. 
Разбуди прошу, разбуди прошу. 
Разбуди меня, в этой тишине, в этой тишине. 
В этом холоде, больше не смогу. 
Отпусти прошу.
(在這片黑暗中,喚醒我吧,
我再也無法身處這冰寒之地。
喚醒我,求求妳。
在這片寂靜中,喚醒我吧,
我再也無法奔向妳。
放我走,求求妳。)

沒有留言:

張貼留言