5.03.2017

Подвал памяти / 回憶地下室

作者:Анна Ахматова / 安娜‧阿赫瑪托娃
譯者:Daria

О, погреб памяти.
Хлебников
(噢,回憶的地窖。
荷列尼科夫)

Но сущий вздор, что я живу грустя
И что меня воспоминанье точит.
Не часто я у памяти в гостях,
Да и она меня всегда морочит.
Когда спускаюсь с фонарем в подвал,
Мне кажется — опять глухой обвал
Уже по узкой лестнице грохочет.
Чадит фонарь, вернуться не могу,
А знаю, что иду туда, к врагу.
И я прошу, как милости... Но там
Темно и тихо. Мой окончен праздник!
Уж тридцать лет, как проводили дам.
От старости скончался тот проказник...
Я опоздала. Экая беда!
Нельзя мне показаться никуда.
(若說往事無盡折磨我
或我淒愁無比,是一派胡言。
我不常與縷縷回憶為伴,
而它也總是對我既哄又瞞。
當我打盞燈走進地下室,
察覺到坍方的悶響再次
在身後沿著窄梯轟隆作響。
燈煙瀰漫,──我已無法回首,
也明瞭,我正走向敵人懷中。
我如此地請求憐憫……那裡
幽暗且沉寂。──已結束的假期,
這三十年,眾人哄騙仕女,
謊稱那頑童之命絕於遲暮……
我追趕不及。──稱不上災禍,
無處可容許我拋頭露面。)

Но я касаюсь живописи стен
И у камина греюсь. Что за чудо!
Сквозь эту плесень, этот чад и тлен
Сверкнули два зеленых изумруда.
И кот мяукнул. Ну, идем домой!
Но где мой дом и где рассудок мой?
(而我輕觸著牆上的圖景
並在爐火旁取暖。何等奇蹟!
透過這霉斑、煤渣與腐物
閃爍著兩顆鮮明的祖母綠。
貓兒輕喚……來,我們回家!
但我的家和理智在何方?)

1940.01.18

沒有留言:

張貼留言