5.20.2017

Чувствую душой / 靈魂共感


藝人:Никита Алексеев / 尼基塔‧阿列克謝夫
譯者:Daria

Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь.
(藝術是一面鏡子,映出的不是生活,而是照鏡子的人。)
Оскар Уайльд, из книги
"Портрет Дориана Грея"
(引自奧斯卡‧王爾德
《格雷的畫像》)

А мы летим вместе с птицами,
Чтобы в эту жизнь посмотреть с конца.
Всё пройдёт, но свет твоего лица
Навсегда со мной.
(我們和飛鳥一同翱翔,
以便自結尾看透這一生。
萬物消逝,但妳臉龐的光芒
伴我至永恆。)

В никуда промокшие будни,
В никуда продрогшие люди,
Вдаль несут свой крест.
Я уже не помню начала,
Только в этом зале для нас с тобой
Давно нет мест.
(浸透的常日無處可去,
凍僵的人們無處可去,
扛走十字架。
我已不記得故事開頭,
只記得在這廳堂裡我們
沒有位置。)

А мы летим вместе с птицами,
Чтобы в эту жизнь посмотреть с конца.
Всё пройдёт, но свет твоего лица
Навсегда со мной.
(我們和飛鳥一同翱翔,
以便自結尾看透這一生。
萬物消逝,但妳臉龐的光芒
伴我至永恆。)

И над холодными крышами
Падает, как будто с небес вода.
Ты ведь не поверишь, но я всегда
Чувствую тебя душой.
(在那凜冽的屋頂之上
落下,如同自天上來的水。
妳不會相信,但我的靈魂
將永遠與妳共感。)

В никуда все птицы и песни,
Города, где мы были вместе -
Не найти пути.
Твой я или нет, я не знаю,
Но когда-нибудь ты меня за всё,
За всё, простишь.
(飛鳥與歌聲無處可去,
我們共處的座座城市──
路,尋覓不著。
屬不屬於妳,我不知道,
但總有一天,妳將會原諒,
我的一切。)

А мы летим вместе с птицами,
Чтобы в эту жизнь посмотреть с конца.
Всё пройдёт, но свет твоего лица
Навсегда со мной.
(我們和飛鳥一同翱翔,
以便自結尾看透這一生。
萬物消逝,但妳臉龐的光芒
伴我至永恆。)

И над холодными крышами
Падает, как будто с небес вода.
Ты ведь не поверишь, но я всегда
Чувствую тебя душой.
(在那凜冽的屋頂之上
落下,如同自天上來的水。
妳不會相信,但我的靈魂
將永遠與妳共感。)

И над холодными крышами
Падает, как будто с небес вода.
Ты ведь не поверишь, но я всегда
Чувствую тебя.
(在那凜冽的屋頂之上
落下,如同自天上來的水。
妳不會相信,但我的靈魂
將與妳共感。)

沒有留言:

張貼留言